泰坦尼克号 Titanic (1997) Movie Script

杰瑞发布于2024-09-08

  1912年4月10日,号称 “世界工业史上的奇迹”的豪华客轮泰坦尼克号开始了自己的处女航,从英国的南安普顿出发驶往美国纽约。富家少女罗丝(凯特•温丝莱特)与母亲及未婚夫卡尔坐上了头等舱;另一边,放荡不羁的少年画家杰克(莱昂纳多·迪卡普里奥)也在码头的一场赌博中赢得了下等舱的船票。   罗丝厌倦了上流社会虚伪的生活,不愿嫁给卡尔,打算投海自尽,被杰克救起。很快,美丽活泼的罗丝与英俊开朗的杰克相爱,杰克带罗丝参加下等舱的舞会、为她画像,二人的感情逐渐升温。   1912年4月14日,星期天晚上,一个风平浪静的夜晚。泰坦尼克号撞上了冰山,“永不沉没的”泰坦尼克号面临沉船的命运,罗丝和杰克刚萌芽的爱情也将经历生死的考验。 Titanic; the pride and joy of the White Star Line and, at the time, the largest moving object ever built. She was the most luxurious liner of her era -- the "ship of dreams" -- which ultimately carried over 1,500 people to their death in the ice cold waters of the North Atlantic in the early hours of April 15, 1912.

TRACKING WITH ROSE as she runs across the deserted fantail. Her breath hitches in an occasional sob, which she suppresses. Rose slams against the base of the stern flagpole and clings there, panting. She stares out at the black water.
Then starts to climb over the railing. She has to hitch her long dress way up, and climbing is clumsy. Moving methodically she turns her body and gets her heels on the white-painted gunwale, her back to the railing, facing out toward blackness. 60 feet below her, the massive propellers are churning the atlantin into white foam, and a ghostly wake trails off toward the horizon.
IN A LOW ANGLE, we see Rose standing like a figurehead in reverse. Below her are the huge letters of the name "TITANIC".
She leans out, her arms straightening... looking down hypnotized, into the vortex below her. Her dress and hair are lifted by the wind of the ship's movement. The only sound, above the rush of water below, is the flutter and snap of the big Union Jack right above her.
JACK:
Don't do it.
She whips her head around at the sound of his voice. It takes a second for her eyes to focus.
ROSE:
Stay back! Don't come any closer!
Jack sees the tear tracks on her cheeks in the faint glow from the stern running lights.
JACK:
Take my hand. I'll pull you back in.
ROSE:
No! Stay where you are. I mean it. I'll let go.
JACK:
No you won't.
ROSE:
What do you mean no I won't? Don't presume to tell me what I will and will not do. You don't know me.
JACK:
You would have done it already. Now come on, take my hand.
你早就做了。来吧,握住我的手。
Rose is confused now. She can't see him very well through the tears, so she wipes them with one hand, almost losing her balance.
罗斯现在很困惑。她透过泪水看不清他,所以她用一只手擦了擦,几乎失去了平衡。
ROSE:
You're distracting me. Go away.
你让我分心了,走开。
JACK:
I can't. I'm involved now. If you let go I have to jump in after you.
不行,我现在参与其中了。如果你放手,我就得跟着你跳进去。
ROSE:
Don't be absurd. You'll be killed.
别犯傻了。你会被杀的。
He takes off his jacket.
JACK:
I'm a good swimmer.
He starts unlacing his left shoe.
他开始解开左脚的鞋带。
ROSE:
The fall alone would kill you.
光是跌倒就会害死你。
JACK:
It would hurt. I'm not saying it wouldn't. To be honest I'm a lot more concerned about the water being so cold.
会痛的。我不是说它不会。说实话,我更担心水太冷了。
She looks down. The reality factor of what she is doing is sinking in.
她往下看。她正在做的事情的现实因素正在被淹没。
ROSE:
How cold?
JACK:
(taking off his left shoe) Freezing. Maybe a couple degrees over.
(脱下左脚鞋)冻坏了。也许再过几度。