词汇:neglect

vt. 疏忽,忽视;忽略

相关场景

He prefers the novices, and he neglects me.
>> 1900 Movie Script
When Bolivar looked up and saw the Captain riding out of the sunset, he dropped the piece of crowbar, narrowly missing his foot. His return to Mexico had been a trial and a disappointment. His girls were married and gone, his wife unrelenting in her anger at his years of neglect. Her tongue was like a saw and the look in her eyes made him feel bad. So he had left her one day forever, and walked to Lonesome Dove, living in the house the gringos had abandoned. He sharpened knives to earn a living, which for himself was merely coffee and frijoles. He slept on the cookstove; rats had chewed up the old beds. He grew lonely, and could not remember who he had been. Still, every evening, he took the broken crowbar and beat the bell—the sound rang through the town and across the Rio Grande.
当玻利瓦尔抬头看到船长骑马走出日落时,他掉下了一根撬棍,险些撞到脚。他回到墨西哥是一次考验,也是一次失望。他的女儿们都结婚了,走了,他的妻子对他多年的忽视感到愤怒。她的舌头像锯子,眼睛里的表情让他感觉不舒服。于是,有一天,他永远地离开了她,走到孤独的鸽子那里,住在外国佬遗弃的房子里。他磨刀子谋生,对他自己来说,这不过是咖啡和油炸食品。他睡在炉灶上;老鼠把旧床吃光了。他变得孤独,不记得自己是谁了。尽管如此,每天晚上,他都会拿起折断的撬棍敲钟——铃声响彻全城,穿过格兰德河。
>> Lonesome Dove 孤鸽镇
The winter before she had bought Cholo a buffalo coat, an action which shocked Bob. He had never heard of a married woman buying a Mexican cowboy an expensive coat. Then there was the piano. She had ordered that too, although it cost two hundred dollars and another forty to transport. And yet he had to admit he loved to see his girls sitting at the piano, trying to learn their fingering. And the buffalo coat had saved Cholo’s life when he was trapped in an April blizzard up on the Dismal River, Clara got her way, and her way often turned out to make sense—and yet Bob more and more felt that her way skipped him, somehow. She didn’t neglect him in any way that he could put his finger on, and the girls loved him, but there were many times when he felt left out of the life of his own family. He would never have said that to Clara—he was not good with words, and seldom spoke unless he was spoken to, unless it was about business. Watching his wife, he often felt lonely. Clara seemed to sense it and would usually come and try to be especially nice to him, or to get him laughing at something the girls had done—and yet he still felt lonely, even in their bed.
前一个冬天,她给乔洛买了一件水牛外套,这一举动震惊了鲍勃。他从未听说过一个已婚女人给墨西哥牛仔买昂贵的外套。然后是钢琴。她也订购了,尽管运输费用为200美元和40美元。然而,他不得不承认,他喜欢看到他的女儿们坐在钢琴前,试图学习她们的指法。当乔洛被困在迪马尔河上的四月暴风雪中时,水牛外套救了他的命,克拉拉如愿以偿,她的方式往往被证明是有道理的——然而鲍勃越来越觉得她的方式不知怎么地跳过了他。她没有以任何他能理解的方式忽视他,女孩们也爱他,但很多时候,他觉得自己被排除在自己家庭的生活之外。他永远不会对克拉拉这么说——他不善言辞,除非有人跟他说话,除非是关于生意,否则很少说话。看着妻子,他经常感到孤独。克拉拉似乎感觉到了,通常会来试着对他特别好,或者让他嘲笑女孩们做的事情——但他仍然感到孤独,即使在他们的床上。
>> Lonesome Dove 孤鸽镇
“Well, we better keep up,” he added nervously—he didn’t want to neglect his responsibilities. Then, to his dismay, he looked back and saw twenty or thirty cattle standing behind them. He had ridden right past them in the dust. He immediately loped back to get them, hoping the Captain hadn’t noticed. When he turned back, two of the wild heifersspooked. Mouse, a good cow horse, twisted and jumped a medium-sized chaparral bush in an effort to gain a step on the cows. Newt had not expected the jump and lost both stirrups, but fortunately diverted the heifers so that they turned back into the main herd. He found his heart was beating fast, partly because he had almost been thrown and partly because he had nearly left thirty cattle behind. With such a start, it seemed to him he would be lucky to get to Montana without disgracing himself.
>> Lonesome Dove 孤鸽镇