[00:10.40]Why did the policeman ask the writer to come to the police station? [00:17.41]It must have been about two in the morning when I returned home. [00:22.77]I tried to wake up my wife by ringing the doorbell, [00:26.83]but she was fast asleep, [00:29.25]so I got a ladder from the shed in the garden, put it against the wall, [00:34.71]and began climbing towards the bedroom window. [00:38.60]I was almost there when a sarcastic voice below said. [00:44.36]'I don't think the windows need cleaning at this time of the night.' [00:50.07]I looked down and nearly fell off the ladder when I saw a policeman. [00:56.45]I immediately regretted answering in the way I did, but I said, 'I enjoy cleaning windows at night.' [01:07.86]'So do I,' answered the policeman in the same tone. [01:13.36]Excuse my interrupting you. [01:16.20]I hate to interrupt a man when he's busy working, but would you mind coming with me to the station?' [01:25.82]'Well, I'd prefer to stay here,' I said. [01:30.64]'You see, I've forgotten my key.' [01:34.12]'Your what?' he called. [01:37.11]'My key,' I shouted. [01:41.21]Fortunately, the shouting woke up my wife who opened the window just as the policeman had started to climb towards me. 我回到家时,肯定已是凌晨两点左右了。我按响了门铃,试图唤醒我的妻子,但她睡得很熟。于是,我从花园的小棚里搬来了一个梯子,把它靠在墙边,开始向卧室的窗口爬去。快要爬到窗口时,下面一个人用讽刺的口吻说:“我看不必在夜里这个时候擦窗子吧。”我向下面看去。当我看清是一个警察时,差一点儿从梯子上掉下去。我回答了他的话,但马上又后悔不该那样说,我是这样说的:“我喜欢在夜里擦窗子。” “我也是的,”警察用同样的声调回答,“请原谅我打断了您。当一个人在忙着干活时,我是不愿意去打断他的,但请您跟我到警察局去一趟好吗?” “可我更愿意呆在这儿,”我说,“您瞧,我忘带钥匙了。” “什么?”他大声问。 “钥匙!”我喊道。 幸运得很,这喊声惊醒了我的妻子。就在警察开始向我爬上来时,她打开了窗子。