泰坦尼克号 Titanic (1997) Movie Script

杰瑞发布于2024-09-08

  1912年4月10日,号称 “世界工业史上的奇迹”的豪华客轮泰坦尼克号开始了自己的处女航,从英国的南安普顿出发驶往美国纽约。富家少女罗丝(凯特•温丝莱特)与母亲及未婚夫卡尔坐上了头等舱;另一边,放荡不羁的少年画家杰克(莱昂纳多·迪卡普里奥)也在码头的一场赌博中赢得了下等舱的船票。   罗丝厌倦了上流社会虚伪的生活,不愿嫁给卡尔,打算投海自尽,被杰克救起。很快,美丽活泼的罗丝与英俊开朗的杰克相爱,杰克带罗丝参加下等舱的舞会、为她画像,二人的感情逐渐升温。   1912年4月14日,星期天晚上,一个风平浪静的夜晚。泰坦尼克号撞上了冰山,“永不沉没的”泰坦尼克号面临沉船的命运,罗丝和杰克刚萌芽的爱情也将经历生死的考验。 Titanic; the pride and joy of the White Star Line and, at the time, the largest moving object ever built. She was the most luxurious liner of her era -- the "ship of dreams" -- which ultimately carried over 1,500 people to their death in the ice cold waters of the North Atlantic in the early hours of April 15, 1912.

He starts unlacing his right shoe.
JACK:
Ever been to Wisconsin?
你去过威斯康星州吗?
ROSE:
(perplexed) No.
JACK:
Well they have some of the coldest winters around, and I grew up there, near Chippewa Falls. Once when I was a kid me and my father were ice-fishing out on Lake Wissota... ice-fishing's where you chop a hole in the--
嗯,他们周围有一些最冷的冬天,我在齐佩瓦瀑布附近长大。有一次,当我还是个孩子的时候,我和父亲在维索塔湖上冰钓。。。冰钓就是在冰上凿个洞--
ROSE:
I know what ice fishing is!
我知道什么是冰上钓鱼!
JACK:
Sorry. Just... you look like kind of an indoor girl. Anyway, I went through some thin ice and I'm tellin' ya, water that cold... like that right down there... it hits you like a thousand knives all over your body. You can't breath, you can't think... least not about anything but the pain.
对不起的。只是。。。你看起来像个室内女孩。不管怎样,我经历了一些薄冰,我告诉你,水那么冷。。。就在下面。。。它像一千把刀一样刺遍你的全身。你无法呼吸,无法思考。。。至少除了疼痛什么都没有。
(takes off his other shoe) Which is why I'm not looking forward to jumping in after you. But like I said, I don't see a choice. I guess I'm kinda hoping you'll come back over the rail and get me off the hook here.
(脱下另一只鞋)所以我不想跟在你后面跳。但就像我说的,我没有选择。我想我有点希望你能从铁轨上回来,让我在这里摆脱困境。
ROSE:
You're crazy.
JACK:
That's what everybody says. But with all due respect, I'm not the one hanging off the back of a ship.
大家都这么说。但恕我直言,我不是挂在船尾的人。
He slides one step closer, like moving up on a spooked horse.
他滑得更近了一步,就像骑在受惊的马上一样。
JACK:
Come on. You don't want to do this. Give me your hand.
Rose stares at this madman for a long time. She looks at his eyes and they somehow suddenly seem to fill her universe.
罗斯盯着这个疯子看了很久。她看着他的眼睛,不知怎么的,它们似乎突然充满了她的宇宙。
ROSE:
Alright.
She unfastens one hand from the rail and reaches it around toward him. He reaches out to take it, firmly.
她松开栏杆上的一只手,把手伸向他。他伸手去拿,坚定地。
JACK:
I'm Jack Dawson.
ROSE:
(voice quavering) Pleased to meet you, Mr. Dawson.
(声音颤抖)很高兴认识你,道森先生。
Rose starts to turn. Now that she has decided to live, the height is terrifying. She is overcome by vertigo as she shifts her footing, turning to face the ship. As she starts to climb, her dress gets in the way, and one foot slips off the edge of the deck.
罗斯开始转身。既然她已经决定活下去,那么高度就太可怕了。当她转身面向船时,她感到头晕目眩。当她开始攀爬时,她的衣服挡住了路,一只脚从甲板边缘滑落。
She plunges, letting out a piercing SHRIEK. Jack, gripping her hand, is jerked toward the rail. Rose barely grabs a lower rail with her free hand.
她猛扑过去,发出一声尖锐的尖叫。杰克抓住她的手,被猛地拉向栏杆。罗斯几乎用她空闲的手抓住一根较低的栏杆。
QUARTERMASTER ROWE, up on the docking bridge hears the scream and heads for the ladder.
四分之一长罗在码头桥上听到尖叫声,朝梯子走去。
ROSE:
HELP! HELP!!
JACK:
I've got you. I won't let go.
Jack holds her hand with all his strength, bracing himself on the railing with his other hand. Rose tries to get some kind of foothold on the smooth hull. Jack tries to lift her bodily over the railing. She can't get any footing in her dress and evening shoes, and she slips back. Rose SCREAMS again.
Jack, awkwardly clutching Rose by whatever he can get a grip on as she flails, gets her over the railing. They fall together onto the deck in a tangled heap, spinning in such a way that Jack winds up slightly on top of her.
Rowe slides down the ladder from the docking bridge like it's a fire drill and sprints across the fantail.
ROWE:
Here, what's all this?!