词汇:delicacy
n. 微妙;精密
相关场景
- You are a rare delicacy.>> Madagascar (2005)Movie Script
- And yet he loved the girls in his unspeaking way. His love mostly came out in awkwardness, for their delicacy frightened him. He was continually warning them about their health and trying to keep them wrapped up. Their recklessness almost stopped his heart at times—they were the kind of girls who would run out in the snow barefoot if they chose. He feared for them, and also feared the effect on his wife if one of them should die. Impervious to weather himself, he came to dread the winters for fear winter would take the rest of his family. Yet the girls proved as strong as their mother, whereas the boys had all been weak. It made no sense to Bob, and he was hoping if they could only have another boy, he would turn into the helper he needed.The only hand they had was an old Mexican cowboy named Cholo. The old man was wiry and strong, despite his age, and stayed mainly because of his devotion to Clara. It was Cholo, and not her husband, who taught her to love horses and to understand them. Cholo had pointed out to her at once that her husband would never break the mustang mare; he had urged her to persuade Bob to sell the mare unbroken, or else let her go. Though Bob had been a horse trader all his adult life, he had no real skill with horses. If they disobeyed him, he beat them—Clara had often turned her back in disgust from the sight of her husband beating a horse, for she knew it was his incompetence, not the horse’s, that was to blame for whatever incident had provoked the beating. Bob could not contain his violence when angered by a horse.
然而,他以一种不说话的方式爱着这些女孩。他的爱大多是在尴尬中流露出来的,因为它们的微妙让他害怕。他不断地提醒他们注意自己的健康,并试图让他们保持健康。他们的鲁莽有时几乎让他心跳停止——她们是那种如果愿意,会光着脚在雪地里跑出来的女孩。他为他们担心,也担心如果他们中的一个死了,会对他的妻子产生影响。他对天气毫不知情,开始害怕冬天,因为担心冬天会带走他的家人。然而,事实证明,女孩们和他们的母亲一样强壮,而男孩们都很虚弱。这对鲍勃来说毫无意义,他希望如果他们能再要一个男孩,他就能成为他需要的帮手。他们仅有的一只手是一位名叫乔洛的墨西哥老牛仔。这位老人虽然年纪大了,但又瘦又壮,留下来主要是因为他对克拉拉的忠诚。是乔洛,而不是她的丈夫,教会了她爱马和理解马。乔洛立刻向她指出,她的丈夫永远不会折断那匹野马;他催促她说服鲍勃把母马完好无损地卖掉,否则就放了她。虽然鲍勃成年后一直是一名马贩子,但他对马没有真正的技能。如果他们不服从他,他就会打他们——克拉拉经常因为看到丈夫打马而厌恶地转过身去,因为她知道,无论是什么事件引发了殴打,都是他的无能,而不是马的无能。鲍勃被马激怒时,忍不住大发雷霆。>> Lonesome Dove 孤鸽镇- “You boys must have been raised on satin pillows,” he said. “If you’d rangered you’d have got a taste for snake long ago.” He then proceeded to give them a lecture on the culinary properties of rattlesnake—a lecture that Jasper, for one, received rather stiffly. It might be superior to chicken, rabbit and possum, as Gus claimed, but that didn’t mean he wanted to eat it. His visits to the stewpot became a source of irritation to everyone; he would fish around in the pot for several minutes, seeking portions of meat that he could feel confident hadn’t come from a snake. Such delicacy exacerbated the rest of the crew, who were usually so hungry by suppertime that they could ill abide waits.>> Lonesome Dove 孤鸽镇
- Of course Jake had not given her any direct notice that he intended to do differently. He moved in with her immediately and was just as pleasant about everything as he had been the first day. He had not taken a cent of money from her, and they seldom passed an hour together without him complimenting her in some way—usually on her voice, or her looks, or the fine texture of her hair, or some delicacy of manner. He had a way of appearing always mildly surprised by her graces, and if anything his sentiments only grew warmer as they got to know one another better. He repeated several times his dismay at her having been stuck for so long in a dismal hole like Lonesome Dove.>> Lonesome Dove 孤鸽镇