词汇:bathe
vt. 沐浴;用水洗
相关场景
- “Sometimes I think Gus is crazy,” Soupy Jones said. “Why is he sitting in the water?” “Maybe he’s fishing,” Dish Boggett said facetiously. He had no opinion of Soupy Jones and saw no reason why Gus shouldn’t bathe if he wanted to.>> Lonesome Dove 孤鸽镇
- She went back into the house and got a rag and a little water. She made him let her bathe his forehead and temples. He had to admit the cool water felt good.>> Lonesome Dove 孤鸽镇
- Once again, Clara had reason to be glad of Cholo, who was as good with women as he was with horses. Difficult births didn’t frighten him as they did most men, and many women. Elmira’s was difficult, too—the exhausting journey over the plains had left her too weak for the task at hand. She fainted many times during the night. Clara could do nothing about itexcept bathe her face with cool water from the cistern. When day came, Elmira was too weak to scream. Clara was worried—the woman had lost too much blood.>> Lonesome Dove 孤鸽镇
- Then the next winter both boys had died of pneumonia within a month of one another. It was a terrible winter, the ground frozen so deep there was no way to dig a grave. They had had to put the boys in the little kindling shed, wrapped tightly in wagon sheets, until winter let up enough that they could be buried. Many days Bob would come home from delivering horses to the Army—his main customer—to find Clara sitting in the icy shed by the two small bodies, tears frozen on her cheeks so hard that he would have to heat water and bathe the ice from her face. He tried to point out to her that she mustn’t do it—the weather was below zero, and the wind swept endlessly along the Platte. She could freeze to death, sitting in the kindling shed. If only I would, Clara thought—I’d be with my boys.
第二年冬天,两个男孩在一个月内相继死于肺炎。那是一个可怕的冬天,地面冻得太深,无法挖坟墓。他们不得不把男孩们放在小火棚里,用马车布紧紧包裹着,直到冬天足够暖和,他们才能被埋葬。很多天,鲍勃把马送到军队——他的主要客户——回家后,会发现克拉拉坐在两具小尸体旁的冰棚里,脸颊上的泪水冻得如此之硬,以至于他不得不加热水,把她脸上的冰洗掉。他试图向她指出,她不能这样做——天气在零度以下,风沿着普拉特河无休止地吹着。她坐在火棚里会冻死的。要是我愿意就好了,克拉拉想——我会和我的孩子们在一起。>> Lonesome Dove 孤鸽镇- “Just go and bathe his face, please. I don’t know what he can hear,” she said. She felt as if a flood of tears might come at any moment, and she didn’t want the girls to see them. The piano, over which she and Bob had argued for two years, had come the week before his accident—it had been her victory, but a sad one. She had ordered it all the way from St. Louis, and it had been woefully out of tune when it finally came, but there was a Frenchman who played the piano in a saloon in town who tuned it for her for five dollars. And although she assumed it was a whorehouse he played the piano in, she hired him at the big fee of two dollars a week to ride out and give her daughters lessons.
“请去给他洗脸。我不知道他能听到什么,”她说。她觉得眼泪随时都可能流出来,她不想让女孩们看到。她和鲍勃争论了两年的钢琴,在他出事的前一周来了——这是她的胜利,但很悲伤。她从圣路易斯一路订购的,当它终于来的时候,它已经严重失调了,但有一个法国人在城里的一家酒馆里弹钢琴,他花了五美元为她调音。尽管她以为他在妓院弹钢琴,但她还是以每周两美元的高价雇了他出去给女儿上课。>> Lonesome Dove 孤鸽镇- He was a large man, over two hundred pounds, and it took all her strength to move him and clean him every day—he had no control over bowels or bladder. Day after day Clara removed the soiled bedclothes, stuffing them in a washtub she filled beforehand from the cistern. She never let the girls see or help her with the operation; she supposed Bob would die in time, and she didn’t want his daughters to feel disgust for him, if she could prevent it. She only sent them in once a day to bathe his face, hoping that the sight of them would bring him out of his state.“Is Daddy going to die?” Betsey often asked. She had been only one when Johnny, her last brother, had died, and had no memories of death, just a great curiosity about it.
他是个大块头,体重超过两百磅,她每天都要用尽全力来移动他和清洁他——他无法控制自己的肠道或膀胱。克拉拉日复一日地脱下脏兮兮的床上用品,把它们塞进她事先从水箱里装满的洗衣盆里。她从不让女孩们看到或帮助她做手术;她以为鲍勃会及时死去,如果她能阻止的话,她不想让他的女儿们对他感到厌恶。她每天只派她们来洗一次他的脸,希望看到她们能让他摆脱这种状态。“爸爸会死吗?”贝茜经常问。当她最后一个哥哥约翰尼去世时,她是唯一一个,对死亡没有记忆,只是对它非常好奇。>> Lonesome Dove 孤鸽镇- “I reckon it’ll be some while before anything happens, if anything does,” he said. “I believe I’ll just stroll over to that saloon and bathe my throat.” “Yes, sir, you go along,” Deets said. “I can look after the stock.” “You just shoot, if you need help,” Dish said. “I’ll get back here in a minute if there’s trouble.” He took his horse, so he wouldn’t be caught afoot in the event of trouble, and went trotting off.>> Lonesome Dove 孤鸽镇
- DAWSON:
- Sir, a marine has refused to bathe on a regular basis. The men in his squad would give him a G.I. shower.>> 好人寥寥 A Few Good Men Movie Script
- Why don't you just bathe in it?>> 异形降临 Alien Dawn Movie Script
- So I gotta get Christopher home, feed him, bathe him, get him in bed, and be back here by 7?>> 当幸福来敲门 The Pursuit of Happyness Movie Script