词汇:coffin
n. 棺材
相关场景
- - Why is there a glass coffin ?>> Pirates of the Caribbean: On Stranger Tides 加勒比海盗:惊涛怪浪 Movie Script
- VIEW ON NERI:
- After a moment, he nods respectfully to Fredo, and steps forward, moving to the old woman's coffin. Fredo moves to Hagen, who is there with his wife and children.>> The Godfather: Part II 教父2 1974 Movie Script
- INT. MICHAEL'S HOUSE - CONNIE'S VIEW - DAY Fredo, kneeling by the coffin of his mother in a portion of the house that has been set aside for the wake. Fredo concludes his prayer, wipes away the tears in his eyes and steps away from the coffin.>> The Godfather: Part II 教父2 1974 Movie Script
- The young men struggle with the burden of the heavy coffin, throwing it out of balance and nearly crashing to the ground.>> The Godfather: Part II 教父2 1974 Movie Script
- Behind her, not more than twenty relatives, few children and paisani continue alone behind the coffin.>> The Godfather: Part II 教父2 1974 Movie Script
- They are followed by six young peasant men, carrying the crude wooden coffin on their shoulders. Then the widow, a strong large woman, dressed in black, and not accepting the arms of those walking with her.>> The Godfather: Part II 教父2 1974 Movie Script
- The coffin is lowered into an excavation, behind which stands an enormous stone monument; it is of a weeping angel, with the bold inscription: CORLEONE.>> The Godfather教父 1972 Movie Script
- First CUNEO, then STRACHI and then ZALUCHI. Then PHILIP TATTAGLIA, who merely passes by the Coffin.>> The Godfather教父 1972 Movie Script
- MICHAEL, MAMA, FREDO and HAGEN stand by the flowered platform which holds the ornate coffin. We cannot see the remains of Don Corleone.>> The Godfather教父 1972 Movie Script
- I would think you were still seeing the coffin off.>> 新少林寺 Shaolin (2011)Movie Script
- Call knew he could never drag the coffin all the way to Austin—he himself would be lucky to get across the bleached, waterless land to the Colorado or the San Saba. On the other hand he had no intention of leaving Gus, now that he had brought him so far. He broke open the coffin and rewrapped his friend’s remains in the tarp he had been using for a bed cover on wet nights—there were few of those to worry about. Then he lashed the bundle to Gus’s sign, itself well weathered, with most of the lettering worn off. He cut down a small salt-cedar and made a crude axle, fixing the sign between the two buggy wheels. It was more travois than buggy, but it moved. He felt his wound a trifle less every day, though he knew it had been a small-bore bullet that hit him. A larger bore and he would be down and probably dead.
Call知道他永远无法把棺材拖到奥斯汀——他自己很幸运能穿过漂白的无水土地到达科罗拉多州或圣萨巴州。另一方面,既然他已经带他走了这么远,他就不打算离开格斯。他打开棺材,用湿漉漉的夜晚用来盖床罩的防水布重新包裹了朋友的遗体——这样的事情很少需要担心。然后,他把那捆东西绑在格斯的标志上,标志本身风化得很好,大部分字母都磨掉了。他砍下一棵小盐雪松,做了一个粗糙的车轴,把标志固定在两个车轮之间。与其说是马车,不如说是拖车,但它动了。尽管他知道是一颗小口径子弹击中了他,但他每天都觉得自己的伤口少了一点。更大的口径,他会倒下,可能会死。>> Lonesome Dove 孤鸽镇- The narrow-channeled Pecos was running and the coffin was underwater. Call finally cut it loose, and with the help of Greasy dragged it from the mud. He knew he was in a fine fix, for it was still five hundred miles to the south Guadalupe and the buggy was ruined. For all he knew, more Indians might arrive at any moment, which meant that he had to work looking over his shoulder. He managed to drag the coffin over, but it was a sorry, muddy affair by the time he was done.
狭窄的通道佩科斯正在奔跑,棺材在水下。Call终于松开了它,在Greasy的帮助下把它从泥里拖了出来。他知道自己处境很好,因为瓜达卢佩以南还有五百英里,马车已经毁了。据他所知,随时都可能有更多的印度人到达,这意味着他不得不回头看看。他设法把棺材拖过来,但当他把棺材拖完的时候,这已经是一件令人遗憾的、泥泞的事情了。>> Lonesome Dove 孤鸽镇- As he turned to race for the river he glimpsed a short brown man rising from behind a large yucca plant. Call didn’t know how badly he was shot, or how many Indians he was up against. He went off the bank too fast and the buggy crashed against a big rock at the water’s edge. It splintered and turned over, the coffin underneath it. Call glanced back and saw only four Indians. He dismounted, snuck north along the river for a hundred yards, and was able to shoot one of the four.
当他转身奔向河边时,他瞥见一个矮小的棕色男人从一棵大型丝兰植物后面站了起来。Call不知道他中枪有多厉害,也不知道他面对多少印度人。他下岸太快了,马车撞上了水边的一块大石头。它裂开了,翻了个身,棺材在下面。Call回头一看,只看见四个印第安人。他下了马,沿着河边偷偷向北走了一百码,并射中了四个人中的一个。>> Lonesome Dove 孤鸽镇- It was a dry year, the grass of the llano brown, the long plain shimmering with mirages. Call followed the Pecos, down through Bosque Redondo and south through New Mexico. He knew it was dangerous—in such a year, Indians might follow the river too. But he feared the drought worse. At night lightning flickered high above the plains; thunder rumbledbut no rain fell. The days were dull and hot, and he saw no one—just an occasional antelope. His animals were tiring, and so was he. He tried driving at night but had to give it up—too often he would nod off, and once came within an ace of smashing a buggy wheel. The coffin was sprung from so much bouncing and began to leak a fine trail of salt.
那是一个干旱的年份,拉诺岛的草是棕色的,长长的平原上布满了海市蜃楼。电话跟着佩科斯河,穿过博斯克雷东多,向南穿过新墨西哥州。他知道这很危险——在这样的一年里,印第安人也可能会沿河而行。但他担心干旱会更严重。夜晚,闪电在平原上空闪烁;雷声隆隆,但没有下雨。天气又闷又热,他什么也没看见,只是偶尔看到一只羚羊。他的动物很累,他也是。他试着在晚上开车,但不得不放弃——他经常打盹,有一次差点摔坏一个车轮。棺材从这么大的弹跳中弹了出来,开始漏出一条细小的盐迹。>> Lonesome Dove 孤鸽镇- Call took the opportunity to have a blacksmith completely rebuild the buggy. The blacksmith had lots of wagons to work on and took three days to get around to the buggy, but he let Call store the coffin in his back room, since it was attracting attention.
Call借此机会让铁匠彻底重建了马车。铁匠有很多马车要修,花了三天时间才找到马车,但他让Call把棺材放在他的后屋,因为它很引人注目。>> Lonesome Dove 孤鸽镇- “No, I’m too busy to do that either,” Goodnight said. “I’ve got interests in Pueblo. Besides, I was never a man to sit around and gossip.“I reckon that’s McCrae,” he said, glancing at the coffin on the buggy.
“不,我也太忙了,”晚安说。“我对普韦布洛很感兴趣。此外,我从来不是一个闲坐闲聊的人。”“我想那是麦克里,”他瞥了一眼马车上的棺材说。>> Lonesome Dove 孤鸽镇- “I wasn’t looking for it,” Call said, mounting. People were touching the coffin as if they had the right.
“我不是在找它,”Call说。人们正在触摸棺材,好像他们有权利一样。>> Lonesome Dove 孤鸽镇- He rode through Denver, remembering that he had never sent Wilbarger’s brother the telegram he had promised, notifying him of Wilbarger’s death. It had been a year and he felt he owed Wilbarger that consideration, though he soon regretted coming into the town, a noisy place filled with miners and cattlemen. The sight of the buggy with the coffin excited such general curiosity that by the time he was out of the telegraph office a crowd had gathered. Call had scarcely walked out the door when an undertaker in a black hat and a blue bow tie approached him.
他骑马穿过丹佛,想起他从未给威尔伯格的兄弟发过他承诺的电报,通知他威尔伯格的死讯。一年过去了,他觉得自己欠威尔伯格一份人情,尽管他很快就后悔来到这个满是矿工和牧民的喧闹之地。看到那辆装有棺材的马车,人们普遍感到好奇,以至于当他走出电报局时,已经聚集了一群人。Call刚出门,一位戴着黑色帽子、打着蓝色领结的殡仪员就向他走来。>> Lonesome Dove 孤鸽镇- “I’ll write him,” she said. “I’ll see he gets your name if I have to carry the letter to Montana myself. And I’ll tell you another thing: I’m sorry you and Gus McCrae ever met. All you two done was ruin one another, not to mention those close to you. Another reason I didn’t marry him was because I didn’t want to fight you for him every day of my life. You men and your promises: they’re just excuses to do what you plan to do anyway, which is leave. You think you’ve always done right—that’s your ugly pride, Mr. Call. But you never did right and it would be a sad woman that needed anything from you. You’re a vain coward, for all your fighting. I despised you then, for what you were, and I despise you now, for what you’re doing.” Clara could not check her bitterness—even now, she knew, the man thought he was doing the right thing. She strode beside the horse, pouring out her contempt, until Call put the mule and the dun into a trot, the buggy, with the coffin on it, squeaking as it bounced over the rough plain.SO CAPTAIN CALL TURNED back down the rivers, cut by the quirt of Clara’s contempt and seared with the burn of his own regret. For a week, down from the Platte and across the Republican, he could not forget what she said: that he had never done right, that he and Gus had ruined one another, that he was a coward, that she would take a letter to the boy. He had gone through life feeling that he had known what should be done, and now a woman flung it at him that he hadn’t.
“我会给他写信的,”她说。“如果我必须亲自把这封信带到蒙大拿州,我会看到他得到你的名字。我还要告诉你另一件事:我很抱歉你和格斯·麦克雷见过面。你们俩所做的只是互相毁灭,更不用说那些亲近的人了。我没有嫁给他的另一个原因是,我不想在我生命中的每一天都为他和你战斗。你们这些男人和你们的承诺:不管怎样,它们只是做你计划做的事情的借口,那就是离开。你认为你一直做得对——这是你丑陋的骄傲,Call先生。但你从来没有做过对的事,一个需要你做任何事情的悲伤女人。你是一个徒劳的懦夫,尽管你战斗了这么久。那时我鄙视你,因为你是什么样的人,现在我也鄙视你,也因为你在做什么。”克拉拉无法控制自己的痛苦——即使现在,她知道,那个男人认为他做的是对的。她大步走在马旁边,倾诉着她的蔑视,直到Call把骡子和驴子放进小跑中,马车上的棺材在崎岖的平原上颠簸时吱吱作响。于是,船长CALL转身顺流而下,被克拉拉的轻蔑所打断,又被自己的悔恨所灼烧。一个星期以来,从普拉特到整个共和党人,他都忘不了她说的话:他从来没有做过正确的事,他和格斯互相毁了对方,他是个懦夫,她会给那个男孩写信。他一生都觉得自己知道该做什么,现在一个女人向他扔来,说他没有。>> Lonesome Dove 孤鸽镇- She walked to the buggy and stood by the coffin. Clara’s two daughters followed her out on the back porch, a toddling child between them. The girls didn’t follow Lorena to the buggy. They watched a minute and then guided the child back in the house.>> Lonesome Dove 孤鸽镇
- From the lots, Dish and July were watching. Dish felt a little queasy, seeing Gus’s coffin. He had not gotten over his nervousness about the dead. It seemed to him quick burial was the best way to slow their ghosts.>> Lonesome Dove 孤鸽镇
- Once he struck Wyoming, he rode for eleven days without seeing a soul. The buggy held up well, but Greasy lost flesh from the pace Call kept up. The coffin got some bad jolts crossing the gullies near the Powder River, but the reinforcements held it together.>> Lonesome Dove 孤鸽镇
- The weather improved the next day and he rode for a time beside a hundred or so Crow Indians who were traveling south. The Crow were friendly, and their old chief, a dried-up little man with a great appetite for tobacco and talk, tried to get Call to camp with them. They were all interested in the fact that he was traveling with a coffin and asked him many questions about the man inside it.>> Lonesome Dove 孤鸽镇
- By luck, the same day, Call saw a buggy for sale. It was old but it looked sturdy enough, and he bought it. The next day he had the coffin covered in canvas and lashed to the seat. The buggy hood was in tatters, so he tore it off. Greasy, the mule, was used to pulling the wagon and hardly noticed the buggy, it was so light. They left Miles City on a morning when it had turned unseasonably cold—so cold that the sun only cast a pale light through the frigid clouds. Call knew it was dangerous to go off with only two animals, but he felt like taking his chances.>> Lonesome Dove 孤鸽镇
- “We’ve mostly kept him,” he said, avoiding Call’s eye; “I had him repacked. He had done lost that leg before he died anyway.” “It was in the coffin when I left here,” Call said. He didn’t care to discuss the matter with the man. Instead, he found the carpenter who had built the coffin in the first place and had him reinforce it with strong planks. The result was a heavy piece of work.>> Lonesome Dove 孤鸽镇